Качественно перевести текст может только квалифицированный специалист. Чем сложнее тематика, тем больше требований. Актуальным становится вопрос, к кому в таких случаях лучше обращаться – к независимым специалистам, в бюро переводов, или работать сразу с несколькими агентствами. Для решения подобной задачи обращают внимание на ряд простых рекомендаций.
Критерии выбора
При выборе переводчика для работы с текстом обращают внимание на следующие критерии:
-
языковые пары – у независимых специалистов диапазон возможностей обычно ниже, чем у фирм;
-
специализация – если нужен узкоспециализированный перевод определенного текста, то переводчик должен не только знать нужные языки, но и разбираться в тематике, терминологии, формулировках;
-
стоимость – в некоторых случаях можно рассчитывать на скидки, к примеру, для постоянных клиентов или для однотипных переводов, наличие подобных возможностей стоит выяснить заранее;
-
проверка качества – для лучшего результата переведенный текст должен проверяться другим специалистом, это снижает вероятность ошибок и неточностей;
-
скорость выполнения – для работы с большим объемом бюро обычно предоставляет нескольких специалистов и редактора, который отвечает за единообразие стиля и терминологии во всем тексте, у независимого эксперта такие возможности ограничены.
Обращают внимание и на дополнительные услуги – к таковым относят обычно нотариальное заверение. Оно необходимо для документов, требуемых для юридически значимых действий. Независимый переводчик, как и бюро, может иметь договоренность с нотариальной конторой. Об этой возможности следует узнавать заранее.
Что лучше выбрать?
При выборе специалиста для перевода важно определить специфику подобного заказа. Для разовой услуги в большей степени ориентируются на стоимость. Если текст при этом несложный, то обычно обращаются к независимому переводчику.
В случае больших объемов, сложных текстов, для которых требуется качество, обращаются в специализированные бюро. Оптимальным вариантом становится выбор одной фирмы, где со временем можно получить скидки при постоянном сотрудничестве. Однако для этого фирма должна иметь широкий перечень услуг, чтобы покрывать любые запросы по переводам, включая устное сопровождение.
Обращение в несколько разных бюро актуально лишь в процессе выбора подходящего варианта. В этом случае один и тот же текст отправляют разным фирмам в качестве тестового задания, после чего сравнивают результаты и выбирают оптимальный вариант по цене и качеству. Сотрудничество с несколькими фирмами может быть актуально и в случае узкой специализации каждой из них.